Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

After The Eliza Battle, I went to Berlin to recuperate, to nurse my pride I had been there many times at that point, since first visiting in 2005 when I was part of a group show, and it had become my place for retreat when LA started to feel monstrous, as it regularly did; I’d been part of several group shows over the years and then there was a major museum biennial thing in 2011; there were meetings with curators arranged for the months of December and January; and I was also supposed to see a few gallerists who wanted to represent me, had been inviting me for months, more fervently after news of this last show; I had friends I could stay with, and sublets of people out of town, the Berlin way, a city of transience, expatriates, refugees, and nomads, but I rented a flat for myself, in a different part of town than most of the people I knew; and in the cab from the airport, I started to fall asleep, head nudging the window, I hadn’t slept on the flight, it was nearing 4 pm Berlin time, the sky was steely; and I was able to make out the brown buildings with their box balconies, the typography of the street signs, the black coats being dragged around by little moons of grim faces, the Muslim women in their head scarves and long dresses that dusted the ground as they walked, and I felt at home   I hadn’t spoken to or seen Hanne in the month or so between the opening and when I left Cal had, as expected, texted many times, beginning on the night of the opening, wondering where I’d gone, if he could come over later, and something the next morning, ‘you were so radiant last night, lover,’ then the texts started to end in question marks, a flurry of them for a few days, but by the time I’d made it to the airport, they’d stopped altogether, and I’d already started to forget the features of his face   By the time I arrived at

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

feature

August 2017

What Makes A Gallery Programme?

Pac Pobric

feature

August 2017

Of his art dealer, Daniel-Henry Kahnweiler, Pablo Picasso once wondered, ‘What would have become of us if Kahnweiler hadn’t...

poetry

July 2012

Poem for the Sightless Man (After Kate Clanchy)

Abigail Nelson

poetry

July 2012

This is just to say,   that the inked glasses that you wear look like the sound of shop...

Interview

January 2016

Interview with Fiston Mwanza Mujila

Roland Glasser

Interview

January 2016

Roof terrace of the Shangri-La hotel, Santa Monica, Los Angeles, USA; late afternoon, 8 October 2015. We ensconce ourselves in...

 

Get our newsletter

 

* indicates required