Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

Heilan was established for a simple reason: over the past twenty years, there has not emerged a single medium devoted to the artistic and spiritual ideals of Chinese literature, so we created one according to our aspirations I founded the organisation (the name of which means Black & Blue in Chinese) as an avant-garde writers’ group in 1992 The inaugural print magazine was published in 1995, but was closed down by the state before a second issue could be released It re-launched as a digital publication at the beginning of this century, and since then we have published 127 issues The purpose of the magazine is to preserve and promote young writers stymied by the drastic changes to China’s literary landscape These changes had started even before 1990, when I first started writing In the period between 1978 and 1990, my society’s yearning for literature, art, free thinking, and freedom found expression as Chinese printing presses published almost the entire Western canon It was a time when the entire society took pride in the accumulation of knowledge, accompanied by a proliferation of literature magazines This cultural moment peaked in 1990 with the rise of a Chinese avant-garde literature that placed art at its centre: writers such as Yu Hua, Su Tong, Ge Fei, Ma Yuan, Sun Ganlu and Lv Xin This was the lucky generation The demand for literature meant that experimental writers like Sun Ganlu and Ma Yuan were free from the pressure of finding publishers for their works, even enjoying sponsorship from official institutes Su Tong and Sun Ganlu were given the title of ‘professional writer’ by the China Writers’ Association (meaning that they were paid a lifetime salary) Such treatment is now unimaginable   What are the reasons for the sudden decline of experimental Chinese literature around 1990? Deng Xiaoping’s economic and political reform and China’s subsequent rapid economic development might be identified among the causes Government-funded platforms for the publication of literature suffered – although a few still survive today, they can only maintain their rosters and are unable to assist new writers Secondly, the market’s increasing

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

poetry

December 2011

Sonic Peace

Minashita Kiriu

TR. Jeffrey Angles

poetry

December 2011

Beneath the sun My interchangeable routines Are formed from superfluous things Managing this place is A metal will, swelling...

Art

July 2014

(holes)

Alice Hattrick

Kristina Buch

Art

July 2014

There are many ways to make sense of the world, through language, speech and text, but also the senses...

poetry

January 2016

Three Honey Protocols

Monika Rinck

TR. Nicholas Grindell

poetry

January 2016

FRIEDRICH NIETZSCHE PONDERS LOVE   Honey protocols, hear how they mock, snow white and super blue: On the footpaths,...

 

Get our newsletter

 

* indicates required