Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

It would’ve been easier if she hadn’t been known For the chickens But she was famous for these white, Undappled hens, which she’d bring to Perquín to sell On weekends The mayor’s chickens, they were called, As if her husband would ever want them (regal though They were), elegant as the egrets that are still Left to wander the presidential palace in Panama City By the time it happened, the buildings had gathered up The evening to form a landscape, and the streets grown Rancid, like oblong containers from the kind of potluck, In a dank small town, that people will choose to attend Out of boredom, and call a world  Her son was staying In San Salvador to study, and so she was alone                                                  They came for her, and her Box of hens, in three military vehicles, the passengers Disguised as radicals It would be different if they hadn’t Been so quiet They arrested her She was accused of Standing with guerrillas, Vesta at her hearth, in her slacks And a dead son’s blazer, like a queen expatriate In tenuous provinces And her crime was simple, she was The Mother of Intellectuals, the ideal accomplice It’s noted among us that this was recorded in mediocre Spelling, in a functionary’s awkward Palmer hand, As mader de intelectos [sic], a piece of wood, then, Made of the intellect To make her an idea Of accomplishment — it would’ve be different if they Hadn’t been so quiet Soon, some women Who stood outside the barracks — the ones who Ordinarily might jump to buy white chickens — turned When they heard her singing and heard her ringing Her keys against the walls, as if her room were full Of open doors, as if her greatest urgency should be That the room should leave to meet the evening Slowly they turned her body into a torso Then it was A floor Rarely do rooms like these have hands

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

Art

June 2014

Opus

Charmian Griffin

Amanda Loomes

Art

June 2014

Bound with animal fat, milk, or blood, Roman concrete is hardened over time. Less water would ordinarily mean a...

fiction

November 2015

Three Days in Prague

Naja Marie Aidt

TR. Denise Newman

fiction

November 2015

A sparkling frost-clear landscape exists between them under a soft and smudged sky. Irises exist, blue and yellow, and...

Art

July 2014

Operation Paperclip

Naomi Pearce

Patrick Goddard

Art

July 2014

‘I began at this point to feel that politics was not something “out there” but something “in here” and of...

 

Get our newsletter

 

* indicates required