Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

Promenade I was pursued by an immersive theatre troupe two of whom lay on the textured paving and performed a resuscitation she playing my girlfriend and he, I think, an off-duty nurse ‘The work has not earned this,’ I told them, then phoned my girlfriend who didn’t answer; a child actor portrayed her mobile vibrating towards the edge of a stranger’s bedside table When my girlfriend called back they had changed my ringtone to ‘defibrillators’ An actress in a red bib gripped my waist and whispered “tell her you never want to lose her” then said it again in Portuguese before dying unconvincingly in my arms I told Maya I was in a kitchen emporium but tried to embed it with meaning That ended the experience I followed the looker who had played the nurse and asked if he made a living by acting because I know it is tough I followed him underground I was beginning to understand, I said, the underlying power of the work despite my reservations He said he was late to meet someone All the way home I eye-fucked the other people on the train They were all actors and actresses I asked them how they made a living Dinner Though I like to imagine my girlfriend alone with ravioli in a café where they know her name but mispronounce it I’m aware she’s happier being thought of in the Korean place her gay colleagues frequent – tossing porterhouse on a hot plate and receiving compliments for eating and still looking, the way she does I like to make life hard for myself so I straighten one of the men He dismantles a raw egg salad and glistens at the lips I turn two more, to see how I handle it Soon they’re all enjoying the raw egg salad Next thing you know she asks for her steak bleu They’ve entered some kind of parlour The waiter’s not even Korean

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

Interview

Issue No. 18

Interview with Eileen Myles

Maria Dimitrova

Interview

Issue No. 18

I sat across from Eileen Myles at a large empty table in her London publisher’s office a few hours...

Art

August 2017

Becoming Alice Neel

Rosanna Mclaughlin

Art

August 2017

From the first time I saw Alice Neel’s portraits, I wanted to see the world as she did. Neel...

fiction

May 2015

A History of Money

Alan Pauls

TR. Ellie Robins

fiction

May 2015

He hasn’t yet turned fifteen when he sees his first dead person in the flesh. He’s somewhat astonished that...

 

Get our newsletter

 

* indicates required