Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

Everyone who asks questions, asks in some way about love The question is one half, the answer the other If you separate the Lovers you don’t end up with two distinct people Instead you’re left with two halves of a self, incapable of doing much on their own Imagine a coin with one side, or a story with one side Imagine peeling the skin off your arm Imagine the worst thing that could ever happen to you, happening to you When one Lover’s gone, the other doesn’t know what to do When a Lover was a waitress she dropped all the plates she carried When a Lover was a cashier he could never count out the right change When they worked opposite hours they lost entire days They looked at the moon more than they looked at themselves They’d rifle through medicine cabinets in other people’s houses and read the magazines other people subscribed to They went to the places where others decided to go When they’re apart they forget their names; when they’re together they don’t respond to them   ‘We can tell you your future, if you tell us your dreams,’ is what the Lovers say upon being found They listen to one of your dreams if you buy each a Moscow Mule, and after will tell a part of the coming days It can be insignificant, like a bee ‘Watch for bees,’ a Lover says to you ‘Are you allergic?’ You’re not ‘That’s good’ Their smiles are sleepy; they ruffle each other’s hair   The next Tuesday you step on a bee You see the Lovers later that week at the Mercantile You ask how they’d extracted bees from your dream, in which there weren’t any bees ‘There’s no future in dreams,’ one Lover says, the girl ‘None that would be worth telling, anyway’ You expect the Lovers to evade but they don’t ‘It’s about faces,’ the boy goes on ‘Seeing what’s there The past is in your teeth The future’s in your eyes’   You wonder why they asked about

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

Interview

June 2014

Diane Williams: Two Stories and an Interview

Harriet Pittard

Interview

June 2014

Editor’s Note: By way of an introduction, we’ve included two previously unpublished stories by Diane Williams, ‘Beauty, Love and...

feature

Issue No. 4

Tibetan Kitsch

Evan Harris

feature

Issue No. 4

I first glimpsed the Potala Palace behind the bending legs of a prostitute. She swayed, obscuring a vista of...

poetry

Issue No. 8

The Cloud of Knowing

John Ashbery

poetry

Issue No. 8

There are those who would have paid that. The amount your eyes bonded with (O spangled home) will have...

 

Get our newsletter

 

* indicates required