Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

I’ve always lived with Aunt and Uncle They’re the only sisterfuckers I’ve ever had, and I’ve always lived with them The house is cold and skinny and my bedroom is right at the top, on the fourth floor, in the space underneath the roof If I stand in the middle I’m alright, but since I turned 11 a few years ago, I’ve had to bend my knees to stand in the spaces where the ceiling swoops down and the mice scuttle I spend most of my time here in my bedroom when I’m not at School I draw pictures or write things down Downstairs, Aunt smokes from her hookah pipe and listens to sad love songs from the cassette with a large ‘S’ painted on it in blue nail varnish Uncle is asleep He wakes up when the sky gets dark, and washes his face till his eyes turn red and water drips from his long feathery hair Then he comes downstairs and sits on the edge of the sofa, breathing heavily, making a noise like there’s something wet and green lodged in his throat He waits for Aunt to bring him his special drink of chilled chicken’s blood and rose water, served in a tall glass covered in faded gold flowers He gulps it, feathery head thrown back, then smacks the glass on the table, clears his throat, puts on his stinking leather jacket, and leaves for his shift at Paris Sweets and Restaurant, where he cooks and sweats in the small, dark kitchen all night, over pots that would crush him if they could I don’t drink the chicken’s blood, but I do eat the flesh when Aunt cooks it She cooks it in all sorts of ways, with butter and spices, turns it into this or that, a pastry or a soup or a jelly Uncle doesn’t eat the flesh, Aunt says his throat closes up around food It’s the chicken’s blood that keeps him going, that, and the smells of cooking, is all he needs He’s not had any solid food for so long now

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

Art

November 2015

None of this is Real

Anna Coatman

Art

November 2015

Rachel Maclean’s films are startlingly new and disturbingly familiar. Splicing fairy tales with reality television shows, tabloid stories, Disney...

poetry

May 2014

Two Poems from Grun-tu-molani

Vidyan Ravinthiran

poetry

May 2014

The Sky there was a uniform inactive grey, except when stared at through a chainlink fence; those who could...

fiction

April 2014

Spins

Eley Williams

fiction

April 2014

Spider n. (Skinner thinks this word softened from spinder or spinner, from spin; Junius, with his usual felicity, dreams...

 

Get our newsletter

 

* indicates required