Mailing List


George Szirtes
George Szirtes's many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which he is again shortlisted for Bad Machine (2013). His translation of László Krasznahorkai's Satantango (2013) was awarded the Best Translated Book Award in the US. The act of translation is, he thinks, bound to involve fidelity, ambiguity, confusion and betrayal.

Articles Available Online


Foreword: A Pound of Flesh

feature

Issue No. 12

George Szirtes

feature

Issue No. 12

1.   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original...

feature

January 2014

Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

feature

January 2014

1. The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom. So much for fidelity, he thinks. 2. Je est...

I have told the story of my grandparents’ arrival in England countless times Their bags, their passports, even the car that picked them up It was a blue Rolls Royce, sent from the family in whose huge country house they would work, an auspicious sign for my grandfather: England was going to be good to them They had left Portugal in 1971, during the last years of the regime of António de Oliveira Salazar – a name familiar to me both from the story of my grandparents’ departure, and from the Harry Potter series Reading the books as a young child, I came to imagine that the historical figure I heard about from my family was also the figure in the books I was reading: Rowling had had a Portuguese partner, and so knew that Salazar’s name stood for something bad The fantasy series seemed, to me, to be grounded in a reality I felt I somehow, obliquely, had a stake in   This resonance between history and fiction seems fitting, because throughout my life I have come to relate my family’s journey as a story, even though I know it to be true The narrative of my grandparents’ move to England is so familiar to me: I know what my mother saw, standing on a balcony in Cartaxo, watching soldiers march on a protest my grandparents took part in; I know about secret police and disappearances, and my grandfather being on a blacklist and not being able to get work I feel sure in the details, and perhaps take liberties with some of them, as I recount these tales to friends in pubs, describe my grandparents’ experiences as cleaners or hospital porters in a Marxism and creative writing seminar, or in casual conversation Or in this writing here   But I don’t repeat the facts without some trepidation I have learnt parts of the story, but not the way to tell it I always feel guilty, as if I’m using it to present myself, rather than describing real things that happened to people I love It’s hard to know the right tone

Contributor

August 2014

George Szirtes

Contributor

August 2014

George Szirtes’s many books of poetry have won various prizes including the T. S. Eliot Prize (2004), for which...

Shine On You Crazy Diamond

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

And so they shone, every one of them, each crazy, everyone a diamond shining the way things shine, each becoming a gleam in his...
Rescue Me

poetry

November 2013

George Szirtes

poetry

November 2013

Pain comes like this: packaged in a moment of hubris with a backing band too big for its own good. It isn’t the same...

READ NEXT

feature

Issue No. 17

Editorial

The Editors

feature

Issue No. 17

An Englishman, a Frenchman and an Irishman set up a magazine in London in 2010. This sounds like the...

feature

November 2011

The nobility of confusion: occupying the imagination

Drew Lyness

feature

November 2011

The Oakland Police Officers Association in California said something clever recently: ‘As your police officers, we are confused.’ It...

fiction

October 2012

Girl on a Bridge

Wayne Holloway

fiction

October 2012

Pirajoux… The middle of a hot endless summer, driving on the A39 through an as always empty central France,...

 

Get our newsletter

 

* indicates required