Mailing List


Kate Zambreno
Kate Zambreno is the author most recently of Drifts (Riverhead) and To Write As If Already Dead, a study of Hervé Guibert (Columbia University Press). Forthcoming in Summer 2023 from Riverhead is The Light Room, a meditation on art and care, as well as Tone, a collaboration with Sofia Samatar, from Columbia University Press in early 2024. ‘Insekt’ is part of an in-progress work of fiction, Realisms. She is a 2021 Guggenheim Fellow.

Articles Available Online


Insekt or large verminous thing

Fiction

September 2022

Kate Zambreno

Fiction

September 2022

Around dusk one evening in March, I went out back to the small garage, and switched on my small square of artificial light at...

Feature

January 2018

Accumulations (Appendix F)

Kate Zambreno

Feature

January 2018

I’ve been keeping a mental list of all the pieces of art that I’ve nursed Leo in front of...

The Essayist’s Desk, published in 2003 and written when its author Bae Suah had just returned from an 11-month stint in Germany, was the first book I ever translated, staying in my friend Sophie’s spare room during the freezing Seoul winter of 2012 I first heard of Bae during initial reading for a PhD in contemporary Korean literature; she was described as ‘doing violence to the Korean language’, which I think was intended as a criticism, but which sent me on an immediate search for fiction by this author who sounded thrillingly like Clarice Lispector (whose Complete Short Stories are currently being translated into Korean, via the German translation, by none other than Bae Suah herself)   But the book for whose publication Bae Suah and I are currently on a bookshop tour of the States is not called The Essayist’s Desk but A Greater Music ‘A greater music’ are in fact the novel’s first words The entire first passage, which stretches over three pages, circles through a discussion of why that phrase, ‘greater music’, is both ungrammatical and inappropriate in the situation, making it fiendishly difficult to translate (a recurrent theme with Bae Suah’s work) It was this book in particular that garnered the criticism of linguistic violence, its Korean apparently sounding as though it had been translated from German – precisely what its protagonist, a young Korean writer staying in Berlin, is attempting in her language classes, writing about Schubert, statelessness, and the teacher with whom she has fallen in love   The second of Bae’s books which I’ve translated in full is known to its Korean readers as The Low Hills of Seoul, but the book that came out from Deep Vellum in early 2017 is titled Recitation Initially, I toyed with combining these two as The Low Hills of Seoul: A Recitation It’s a stretch to call a disembodied voice a protagonist, but former ‘recitation actor’ Kyung-hee is the closest this novel has to one But while the book features instances of recitations given on stage and heard as recordings, the more significant and indeed revolutionary thing is that it

Contributor

August 2014

Kate Zambreno

Contributor

August 2014

Kate Zambreno is the author most recently of Drifts (Riverhead) and To Write As If Already Dead, a study...

Heroines

feature

March 2013

Kate Zambreno

feature

March 2013

I am beginning to realise that taking the self out of our essays is a form of repression. Taking the self out feels like...

READ NEXT

Interview

October 2015

Interview with Marine Hugonnier

Izabella Scott

Interview

October 2015

Like the figures found in a spread of Tarot cards, an artist can assume a variety of viewpoints and characters...

Interview

May 2015

Interview with Catherine Lacey

Will Chancellor

Interview

May 2015

Catherine Lacey is a writer who came to New York by way of Tupelo, Mississippi. She is a New...

feature

Issue No. 13

Writers from the Old Days

Enrique Vila-Matas

TR. J. S. Tennant

feature

Issue No. 13

Augusto Monterroso wrote that sooner or later the Latin American writer faces three possible fates: exile, imprisonment or burial....

 

Get our newsletter

 

* indicates required