Mailing List


Kate Zambreno
Kate Zambreno is the author most recently of Drifts (Riverhead) and To Write As If Already Dead, a study of Hervé Guibert (Columbia University Press). Forthcoming in Summer 2023 from Riverhead is The Light Room, a meditation on art and care, as well as Tone, a collaboration with Sofia Samatar, from Columbia University Press in early 2024. ‘Insekt’ is part of an in-progress work of fiction, Realisms. She is a 2021 Guggenheim Fellow.

Articles Available Online


Insekt or large verminous thing

Fiction

September 2022

Kate Zambreno

Fiction

September 2022

Around dusk one evening in March, I went out back to the small garage, and switched on my small square of artificial light at...

Feature

January 2018

Accumulations (Appendix F)

Kate Zambreno

Feature

January 2018

I’ve been keeping a mental list of all the pieces of art that I’ve nursed Leo in front of...

Please click on the links below to download, print and assemble (instructions in slideshow above) Vanessa Hodgkinson’s For the Motherboard: The Rubáiyát of Omar Khayyám, typeset by James Bridle    LXIX   But obsolete Pieces of the Game He plays Upon this Transparency-grid of Nights and Days; Hither and thither tweets, and posts, and slays, And one by one back in the Hard Drive lays   **   But helpless Pieces of the Game He plays  Upon this Chequer-board of Nights and Days;    Hither and thither moves, and checks, and slays,  And one by one back in the Closet lays   Rubáiyát Layout 1 Rubáiyát Layout 2     A Note on the Text by Vanessa Hodgkinson   The Rubáiyát that I own is one given to me over a decade ago when I lived in Kuwait A modest copy bound in plasticised leather, it is cheap but speaks of the sumptuousness of its genealogy Of ‘travelling size’, it is like a bloated cheap postcard Every verse is surrounded by a repeated border of flowers that have long since been abstracted beyond recognition of anything natural The paper is sleek; a biro slides over it without leaving much more than an oily smudge   This Rubáiyát is special to me because it is a dual translation of the original Persian verse into French and English While I couldn’t appreciate the Persian, I was being given a double window of opportunity in both French and English, my maternal and paternal tongues It acted as a playful reminder of my inability to master Arabic, let alone Persian, despite moving to Kuwait to do so   I often compare my pidgin Arabic to my pidgin HTML These languages intrigue me but I am locked out of their possibility Despite my best intentions I am never going to master them I recognise forms, sequences, ways in which they coagulate to have meaning They both contain a fundamental logic that I admire and wish I could possess What kind of person might I be if I did read and write in Arabic and was proficient in computer programming! We can only shudder at the thought But the reality is that despite these languages being constantly

Contributor

August 2014

Kate Zambreno

Contributor

August 2014

Kate Zambreno is the author most recently of Drifts (Riverhead) and To Write As If Already Dead, a study...

Heroines

feature

March 2013

Kate Zambreno

feature

March 2013

I am beginning to realise that taking the self out of our essays is a form of repression. Taking the self out feels like...

READ NEXT

feature

June 2016

Heteronormativity and the Single Mother

Jacinda Townsend

feature

June 2016

I.   This spring, in cities and towns all over the United States, schools, churches and other organisations will...

feature

Issue No. 10

Vern Blosum, Phantom

William E. Jones

feature

Issue No. 10

Chatsworth, established in 1888 in the northwest corner of the San Fernando Valley, took its name from the family...

poetry

July 2011

Letter of a Madman

Guy de Maupassant

TR. Will Stone

poetry

July 2011

Introduction by the translator In the early hours of 2 January 1892, sensing the approach of insanity, the renowned...

 

Get our newsletter

 

* indicates required