Mailing List


Kevin Brazil
Kevin Brazil is a writer and critic who lives in London. His writing has appeared in Granta, The White Review, the London Review of Books, the Times Literary Supplement, Art Review, art-agenda, Studio International, and elsewhere. He is writing a book about queer happiness.

Articles Available Online


Interview with Sianne Ngai

Interview

October 2020

Kevin Brazil

Interview

October 2020

Over the past fifteen years, Sianne Ngai has created a taxonomy of the aesthetic features of contemporary capitalism: the emotions it provokes, the judgements...

Essay

Issue No. 28

Fear of a Gay Planet

Kevin Brazil

Essay

Issue No. 28

In Robert Ferro’s 1988 novel Second Son, Mark Valerian suffers from an unnamed illness afflicting gay men, spread by...

1 The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom So much for fidelity, he thinks 2 Je est un autre, said the translator Try next door 3 The translator was looking down his own throat Come out, come out, wherever you are! he pleaded The translator’s wardrobe was full of other people’s shirts At least they fitted him The translator stood in front of the window pretending to be transparent But if everything is potentially everything else, complained the translator, what am I doing here? The translator was counting his chickens, none of them hatched but already squabbling 4 The translator wanders into Babel and books himself into a cupboard Two languages on the same floor of Babel – I was here first – I’m not talking to you – Keep the music down – You call that music? But the gardens of Babel? Who talks about them? Who planted them? Who tended them? cried the translator in his cups, slurring his words 5 The blind translator had developed his sense of smell to an exquisite pitch He could read books the way a dog reads lampposts The blind translator felt his way through the book, knocking whole sentences over He’d have to build it all again by touch 6 A poet and a translator walk into a bar Give me a beer, says the poet I suppose you’d better give him a beer, says the translator The translator was admiring his dead poets Not that I am alive myself, he remarked, but at least I keep moving Several lungs, several breaths, several sets of teeth, several lips: we are several, says the translator We are several, echoes the poet 7 The Lamentations of the Translator, pondered the translator Dirge? Plaint? Interpreter? Let’s just call it The Giraffe’s Birthday The translator was tracking the bear but kept wondering why the bear was wearing his shoes Bears are thieves, he muttered 8 Two translators meet each other, examine their teeth Whose teeth are those? they ask To meet a roomful

Contributor

March 2018

Kevin Brazil

Contributor

March 2018

Kevin Brazil is a writer and critic who lives in London. His writing has appeared in Granta, The White Review, the London...

Interview with Terre Thaemlitz

Interview

March 2018

Kevin Brazil

Interview

March 2018

In the first room of Terre Thaemlitz’s 2017 exhibition ‘INTERSTICES’, at Auto Italia in London, columns of white text ran across one wall. Thaemlitz...

READ NEXT

feature

February 2015

Greece and the Poetics of Crisis

Joshua Barley

feature

February 2015

On the Aegean island of Skyros, in the Carnival period immediately preceding Lent, a more ancient ritual takes place....

feature

June 2012

Nothing Here Now But The Recordings: Listening to William Burroughs

Charlie Fox

feature

June 2012

About a month ago I was in Berlin. Every night I had a very strange dream. I was watching...

Prize Entry

April 2016

Mute Canticle

Leon Craig

Prize Entry

April 2016

Giulio the singing fascist came to pick me up from the little airport in his Jeep. He made sure...

 

Get our newsletter

 

* indicates required