Mailing List


Kevin Brazil
Kevin Brazil is a writer and critic who lives in London. His writing has appeared in Granta, The White Review, the London Review of Books, the Times Literary Supplement, Art Review, art-agenda, Studio International, and elsewhere. He is writing a book about queer happiness.

Articles Available Online


Interview with Sianne Ngai

Interview

October 2020

Kevin Brazil

Interview

October 2020

Over the past fifteen years, Sianne Ngai has created a taxonomy of the aesthetic features of contemporary capitalism: the emotions it provokes, the judgements...

Essay

Issue No. 28

Fear of a Gay Planet

Kevin Brazil

Essay

Issue No. 28

In Robert Ferro’s 1988 novel Second Son, Mark Valerian suffers from an unnamed illness afflicting gay men, spread by...

1   ANALOGIES FOR TRANSLATION ARE MANY, most of them assuming a definable something on one side of the equation – a fixed original – that might be echoed or shadowed or imitated on the other Poetry, as Robert Frost notoriously said, is what is lost in the translation, but since that view would leave us without any translated poetry and since there seems to be a great deal of it and always has been, and since such translated work has not only been enjoyed as poetry but has actually influenced the poetry of the receiving language and, in some cases, even taken up residence in the shifting caravanserai of its canon, we can only think Frost was wrong   But the nagging feeling persists It is because we know that poetry, and indeed all literary writing, is so deeply invested in the specifics of its original language that its very existence is a product of it A thousand native readers might have a thousand interpretations of a work in the original but their interpretations are likely to overlap as in a Venn diagram That overlap wouldn’t be the definable something we are looking for but it is not nothing   Instead of asking what is lost then, we might begin with the Venn diagram, with what identifiably remains The essential remnants are likely to consist of events A narrative in the simplest sense is one action followed by another A figure goes into a room with a desk he opens a drawer and takes out a gun He walks to the window and looks at the trees He returns to the desk and puts away the gun That simple sequence can’t change without the whole changing In Blake’s ‘The Sick Rose’ we have an ailing rose threatened by an invisible worm in a thunderstorm at night The worm finds its way to the rose and destroys it with its dark secret love That much is simple Those are the bones of the text   Then comes the flesh Then the organs Then the heart, whatever heart it is, the heart where

Contributor

March 2018

Kevin Brazil

Contributor

March 2018

Kevin Brazil is a writer and critic who lives in London. His writing has appeared in Granta, The White Review, the London...

Interview with Terre Thaemlitz

Interview

March 2018

Kevin Brazil

Interview

March 2018

In the first room of Terre Thaemlitz’s 2017 exhibition ‘INTERSTICES’, at Auto Italia in London, columns of white text ran across one wall. Thaemlitz...

READ NEXT

poetry

December 2012

Off-Season

Miles Klee

poetry

December 2012

As a boy I went on a strange vacation with a friend. His parents took us, I can’t remember why,...

Interview

November 2016

Interview with Njideka Akunyili Crosby

Cassie Davies

Interview

November 2016

Njideka Akunyili Crosby first encountered Mary Louise Pratt’s ‘Arts of the Contact Zone’ (1991), which identifies ‘social spaces where cultures meet,...

Interview

January 2016

Interview with Marlene van Niekerk

Jan Steyn

Interview

January 2016

Marlene Van Niekerk is the foremost Afrikaans writer of her generation. She is a renowned poet, scholar, critic, and...

 

Get our newsletter

 

* indicates required