For the first time this year, The White Review Poet’s Prize was open to poets based anywhere in the world. Last month we announced a shortlist of eight poets. ...
We’re delighted to be unveiling our latest online issue today, featuring an interview with Irish artist Gerard Byrne. His...
The third annual January translation online issue, edited by Daniel Medin, opens with an interview with the foremost Afrikaans writer of her generation, the novelist, poet, critic and scholar Marlene van Niekerk, whose ‘work casts an unflinching, penetrating regard on post-apartheid South African society, registering beauty and frailty alongside almost unbearable cruelty’ Alongside her, Russian poet Galina Rymbu contributes a long poem, ‘Sex Is a Desert’ We also have new short stories by Bolivian writer Liliana Colanzi, a rising star in Latin American fiction; and Indonesian novelist Eka Kurniawan, whose novels Beauty is a Wound and Man Tiger were published last year in English to great critical acclaim
Also representing Asia we’re excited to publish Li Er’s story about Chang’e, goddess of the moon Unrelated but similarly themed, we have an excerpt from Wioletta Greg’s forthcoming novel, ‘The Bees’, and new translations of Monika Rinck’s poems , ‘Three Honey Protocols’ The German language is also represented by Esther Kinsky’s ‘By the River’, a meditative excerpt from her eponymous novel; and Wolfgang Hildesheimer’s astute elegy to Renata Adler’s Speedboat
Elsewhere we have new Ukraine-themed poems by Elena Fanailova; an excerpt from Israeli novelist Nir Baram’s forthcoming Good People, about the NKVD in pre-war Berlin; and a short story by Bulgarian Georgi Gospodinov on the last ever sunset Representing the French language, finally, we’re excited to run a long conversation between Congolese writer and jazz fan Fiston Mwanza Mujila and his translator, Roland Glasser, and Pierre Senges’ manifesto ‘Suite’, a ‘droll demonstration of its author’s daringly agile imagination’
In this month’s online issue, the first to be published since the conclusion of our successful fundraising campaign (thank...
Our new online issue has – by accident rather than design – a strong focus on the themes of place and identity Patrick deWitt’s Undermajordomo Minor begins with a young man’s escape from the small town of his childhood A surreal, funny and surprisingly poignant tale of love and the transition to adulthood, the novel is deWitt’s first since The Sisters Brothers, which was shortlisted for the 2011 Man Booker Prize His writing process he summarises as follows: ‘I know if I’m bored the reader will also be bored’
Described as an ‘artist of immense stature’ by László Krasznahorkai, Wolfgang Hilbig was among the great chroniclers of the postwar German experience Here we publish an excerpt from The Sleep of the Righteous on a subject to which he returned many times in his poetry and prose: the relationship of individual identity to place ‘How can one demand of a shadow that he describe the image of a shadow town?’ The half-German, half-American, part-Christian, part-Jewish writer Benjamin Markovits, meanwhile, considers what it means to be an immigrant in Britain and the freedom of non-belonging
Katrina Palmer, described by the Guardian’s Miranda Sawyer as ‘a sculptor who builds sculptures using words’, is at the vanguard of a new generation of British artists She was recently awarded the prestigious BBC/Artangel Open, and used the commission to document her stay on the remote Isle of Portland through a book, an audiowalk, and other literary constructions In our September issue she talks to Jamie Sutcliffe about the ‘relationship between writing and making’
In an essay touching on the possibility of art and language to express landscape, Gareth Evans travels to the English countryside to experience the ‘terrain transformed’ by the historic American artist of light and space, James Turrell We are pleased too, to present a selection of paintings by Allison Katz, accompanied by her conversation with curator Frances Loeffler on the subject of puns, the possibilities of painting, and El Chapo’s bid for freedom Finally we are excited to publish poems by Natalia Litvinova, translated by Daniela Camozzi