I’m screaming
lying alone
in this settlement
everything empty only emptiness
sex – is a desert
evening
coming home from work
desiring on the shopfloor
or in the machine
or at some other labour of language
feel it: there’s nothing there only
a desert
coming home from work
I’m writing a letter to the first boy
why’d you deceive me, you know there’s nothing there
nothing
nothing
only a desert
I’m in the desert alone
and desire fades
laying sex bare like vision
like trembling
on the horizon is the body of a dry old man
this is my sex
this is my future
hundreds of animals will come and hump me
a tiger’s sperm leaps toward the clouds
monkeys lick my clitoris
but none of them will say:
‘sex is a desert’
in the garden of atavisms
lifting my skirt, leaning on the barbed-wire fence
barely discerning the face
in the wilds of bloody tears
I, weeping, will say: ‘look at what we were struggling for,
marching naked past parliaments,
penetrating with phalluses the offices of government.
no, there’s nothing there,
sex is a desert’
I love you
and your dead sex
still moves me
but when I love you
I feel: only a desert
the smooth temple of marriage bathed in wine gone bad
the raw looks of new lovers
the embraces of boys, covered with feces, tears
girls with black scars and bright dildos
baring their breasts before the river
of people dying
what were we struggling for?
why all these poems?
the dying camp of peoples in the depths of the analyst
you die with them, too, analyst,
saying: ‘Desert’
because there is no hidden pleasure in the desert
only sand
only heat
masturbation and solitude
only womanhood
only the desert
crowds of furious men, turning in their zinc coffins
crowds of men fondling, flying on a varnished bomb
the industry of depravity in space stations, the science of art in the bathhouse
all for nothing, procreation is only part of the desert
Kathy, Kathy, wanking off death,
I can’t see your face, there’s no dialogue, no strength to tell you how things stand
for you, you’re not here, Kathy, the body has no identity in the bitter printed word
the rod in a thrown open bible,
student marches little puddles of blood in a dark toilet,
where my farewell lament
addressed faded out
to the dead students and their movement
with knives stuck in the hips
with the tender kisses of events
I want to say: here is the event
sex, sex is dead, it’s leaving us
in the heat of sex, in the atavism of desire
on the tip of lilies unzipped in shuffled tarot cards
we lay in solitude
to count the money we got
for sex, for pain, for death,
to count the bites and bruises from dead lovers
armies of little neomorts,
storming the beds of our mothers and our children
with a shaved crotch, almost blind
I lie alone
in this settlement
the dead cock that protrudes from every philosophy
Alain Badiou fucking theories, numbers,
a weeping member, the cock of greasy philosophy
what are you good for, if you could only save us
in the depth of short orgasms, waiting: where is the network of pleasure?
on the seashore in a billboard I don’t fucking care I’ll stay
with my beloved with biceps and seagulls, with a silk dress and a rose in my hair
if only I don’t have to see this
how in the desert they eat my body
sex-objects, workers and liars,
and writers with open skulls,
retromodernists, writing shrill messages,
I want to say that my pus pain and blood
are not your pus pain and blood
I request that you do not confuse these aesthetics, these worms, these beds
little stars of little doctors
little empty illnesses
knife wounds inside the rendezvous
feeding feeding feeding
at the edge of love
rome rome rome with a price tag with a shrill libido
o, who could
guess these
are caravans of slaves coming to meet us?
like a feminist sad sticking out of a camel’s ass
confusing all the arts without desire without aim you left us
you burned down a pair of sex shops you’re crying in the autumn park with a bottle of cheap wine in your hand
because it’s all for nothing because sex is a desert
because you can’t say no
even if women piss on all the cathedrals
and men fuck themselves with a machine gun
there will be death there will be sex there will be poetry
there will be roses enflamed
there will be cocaine in paper wrappers and breakfasts
in the barn in bed
thin nets with a baby
rubbers with toys
you, my love,
texts with confessions
I am masturbating
you
sand in our bodies,
age, wind,
cleansing, hallucinations,
and you, you, you,
my love, who lies:
‘youth, fury, knowledge’
the contemplating anus
the furious anus minimalism of forms
for Russians who are still being flogged
and who are happy because they were born dead
and what else are the dead to do, there is time and it will hurt
but there is also a lyrical line:
I’m screaming
lying alone in this settlement
you borrow money from your comrades to get here
but there’s no road that will take you
fuck her and him, fuck others, but you won’t find your way to this settlement
talk to me through the wind through time but you’re not there
fuck me and you’re not here in this settlement
I’m lying alone
screaming: ‘sex is a desert’
the pluralism of opinions, contemplating: this is war,
crowds of people standing in front of the screen, where I say to you:
‘sex is war’,
but stay there alone and you will feel: sex is a desert
we fell dead
into the body of the enemy
of the lonely, at the edge, in the village
we grew up
into industry
into no one
So huge, this desert is so huge
*
This poem was selected for inclusion in the January 2016 Translation Issue by Daniel Medin, a contributing editor of The White Review. He is Associate Director for the Center for Writers and Translators at the American University of Paris, and an editor for The Cahiers Series and Music & Literature.
ABOUT THE CONTRIBUTOR
Galina Rymbu
was born in 1990 in the city of Omsk (Siberia, Russia) and currently lives in St. Petersburg. She has published poems in the Russian Journals The New Literary Observer, Air, Sho, and in the Translit series. Her essays on cinema, literature, and sexuality have appeared on the internet portals Séance, Colta, and Milk and Honey. She is the author of the recently published collection Moving Space of the Revolution.Joan Brooks is a writer and translator based in Pittsburgh, PA. Their interests include autoethnography, queer-communism, and the russophone world. They have translated a broad range of contemporary russophone authors, particularly leftist and queer-feminist poets, publishing in a variety of print and online journals and on their translation blog: https://joan-brooks.com/